De Irán conocemos la riqueza y la reputación de su cine, entre cuyos escritores se encuentran Kiarostami, Panahi, Farhadi. Afortunadamente, aunque lentamente, se va conociendo la riqueza de la poesía persa, el mayor patrimonio artístico del país, el fénix eternamente renacido. libro de reyesLa epopeya nacional escrita por Ferdusi es única en su amplitud y alcance y se remonta a mil años atrás. Los poetas clásicos como Saadi y Hafez disfrutan de un estatus casi sagrado en el Irán actual: sus tumbas son objetos de veneración. ¿Qué podemos decir del legendario Omar Jayyam, autor de la famosa novela? Rubayat; El misterioso Rumi, que compuso el inmortal. Masnavi; y el poeta místico Attar, ” lenguaje de los pájaros. Allá por el siglo XX, el último mito de la poesía iraní fue el de Forough Farrojzad, tristemente fallecido en 1967. Precisamente, considera que la poeta Nima Yushij, ahora traducida al castellano por primera vez, es una inspiración igual que Hafez para entender la poesía como lugar de la perfección humana.
La vida de Nima Yushij (1897-1960) coincidió con cambios radicales en Irán. Una revolución constitucional fallida en 1905 provocó malestar y modernización, hasta tal punto que en 1935 la antigua Persia pasó a llamarse oficialmente Irán. En 1953, un golpe de estado orquestado por la CIA liquidó la agenda antiglobalización del primer ministro Mossadegh, un hecho que recientemente ha salido a la luz con la guerra de Estados Unidos e Israel contra Irán. Jussi fue encarcelado por sus simpatías comunistas y recibió poco reconocimiento póstumo. Veinte años más tarde, en Irán, donde crecía el entusiasmo revolucionario, se convirtió en el “santo” de la poesía iraní contemporánea y en un clásico indiscutible. Paradójicamente, los poetas que siguieron a Yuhiji son más conocidos en Occidente que él, como Sohrab Sepehrí o Ahmad Shamlu. Pero en Irán el árbol genealógico es claro.
La poesía de Nima Yuhiji mira la existencia de una manera trágica. Una tragedia que se desarrolla en la naturaleza de la inteligencia. El poder de la naturaleza puede hacerlo todo. Irán es un país de gran belleza natural: ríos, lagos, bosques, fauna, estepas, todo habla en la poesía de Yousi. Marcada por el conflicto histórico (el mundo es un “hotel asesino”), la humanidad busca significado y unidad en la naturaleza. Lo encontró en la noche y en la soledad.
Los poemas de Youxi exudan un brillo misterioso. Hay muy pocos personajes en sus poemas, en su mayoría figuras solitarias, que sean copias al carbón del propio poeta. Esto no quiere decir que su poesía no piense y hable con los demás, e incluso tenga cierto carácter político, dada la amplitud de su simbolismo: “El propósito de mis palabras os resulta claro: / Una mano carece de voz, / Mi mano busca en la vuestra ayuda”. Por otro lado, este simbolismo tiene sus raíces en la cosmovisión chiita de la vida, a la espera de la llegada de lo divino. Mahdi, El Imam Oculto salvará la época: “Es hora de que ruga el fin de la era”, se lee en el poema final de esta antología. Por ahora, este es el rugido de la guerra.
Nima Yushji
Traducido por: Shirin Salehi, Saeideh Ghasemi y Gonzalo Sánchez-Terán
Prólogo de Gonzalo Sánchez-Tran
Edición Oriental y Mediterránea, 2026
132 páginas. 14,42€